Письменные переводы составляют большую часть работы любого бюро переводов. За письменными переводами обращаются компании, сотрудничающие с иностранными контрагентами, компании, занимающиеся импортом-экспортом, лица, выезжающие на ПМЖ за границу, иностранные студенты, обучающиеся в Украине, а также студенты, выезжающие за границу для получения образования.
Часто требуются переводы инструкций, рекомендаций по установке промышленного оборудования. Учитывая темпы развития медицинского туризма в Украине, часто возникает необходимость в переводе результатов анализов, медицинских заключений, выводов медицинских учреждений. Это лишь небольшой перечень случаев, когда может понадобиться письменный перевод.
Бюро переводов «Лексикон» предоставляет услуги письменного перевода с и более, чем на 50 языков. Условно все документы, которые мы переводим, могут быть разделены на стандартизированные документы и общие документы. Что мы подразумеваем под стандартизированными документами? Это документы установленного государственного образца, в которых меняются только личные данные. Как правило, это свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, свидетельства о расторжении брака, аттестаты, паспорта и т.д. Обычно стоимость перевода таких документов указывается за весь документ в целом, а не за количество знаков.
К общим документам относятся тексты общей тематики, не требующие специальных знаний в определенной отрасли. Перевод документов в данной категории рассчитывается за каждые 1800 знаков текста с пробелами. Документы, требующие специальных знаний в определенной области, рассматриваются как проектная работа. Расчет стоимости производится индивидуально для каждого документа.
Сотрудники бюро переводов «Лексикон» придерживаются политики конфиденциальности в отношении всех документов, которые предоставляются клиентами. В случае необходимости мы готовы подписать договор о неразглашении коммерческой тайны и соблюсти все условия по поддержанию конфиденциальности предоставленной информации.